▲トップページに戻る
ドイツレクイエム〜聖句辞典
- 第1楽章より
- selig 神の祝福を受けて、救われる
- selig seid ihr Armen. = Blessed are you who are
poor. 貧しい人々は幸いである。(ルカ 6.20);
Selig sind, die da Leid tragen. = Blessed are those
who mourn. 悲しむ人々は、幸いである。(マタ
5.4);
Selig ist der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt,das tun sieht.= Blessed is that slave whom
his master will find at work when he arrives.
主人が帰って来たとき、言われたとおりにしているのを見られる僕は幸いである。(マタ 26.46);
Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben.
= Blessed are the dead who from now on die
in the Lord. 今から後、主に結ばれて死ぬ人は幸いである。(黙
14.13);
was soll ich tun, daß ich selig werde? = what must I do to be saved? 救われるためにはどうすべきでしょうか?(使
16.30);
- Leid 悲しみ、辛い思い
- Das Herz allein kennt sein Leid. = The heart knows its own bitterness. 魂の苦しみを知るのは自分の心。(箴
14.10);
Und sie ging hin und verkündete es denen,
die mit ihm gewesen waren und Leid trugen und weinten. = She went out and told
those who had been with him, while they were
mourning and weeping. マリアは、イエスと一緒にいた人々が泣き悲しんでいるところへ行って、このことを知らせた。(マコ
16.10);
- getrost 慰める、癒す
- Sei getrost, meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen.
= Take heart, daughter, your faith has made
you well. 娘よ、元気になりなさい。あなたの信仰があなたを救った。(マタ
9.22);
Seid getrost, ich bin's; fürchtet euch nicht! =
Take heart, it is I; do not be afraid. 安心しなさい。わたしだ。恐れることはない。(マコ
6.50);
- 第2楽章より
- Fleisch 肉体、人間
- Und alles Fleisch wird einen Neumond nach dem andern und einen
Sabbat nach dem andern kommen. = From new
moon to new moon, and from sabbath to sabbath,
all flesh shall come to worship before
me.
新月ごと、安息日ごとにすべての肉なる者はわたしの前に来てひれ伏す。(イザ
66.23);
Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen. = "All flesh
is like a grass and all its glory like the
flower of grass. 「人は皆、草のようで、その華やかさはすべて、草の花のようだ。(1ぺト
1.24)
- Freude 幸い、喜び
- Aber das ist meine Freude, das ich mich zu Gott halte… = But for me it is good to be near God;
わたしは、神に近くあることを幸いとし…。(詩
73.28)
ewige Freude wird uber ihrem Haupte sein; Freude und
Wonne werden sie ergreifen, = enerlasting
joy shall be upon their heads; they shall
obtain joy and gladness, とこしえの喜びを先頭に立てて…。喜びと楽しみが彼らを迎え…(イザ
35.10)
So nehmt ihn nun auf in dem Herrn mit aller
Freude und haltet solche Menschen in Ehren. = Welcome
him then in the Lord with all joy, and honor
such people. だから、主に結ばれている者として大いに歓迎してください。そして、彼のような人々を敬いなさい。(フィリ
2.29)
- 第3楽章より
- Herr 主
- Gott, der Herr = God the Lord 主なる神; der Herr Jesus = the Lord, Jesus 主イエス;
- Trost 慰め、救い
- Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet,
so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens
Trost und mein Teil. = My flesh and my heart may
fail, but God is the strength of my heart
and my portion forever. わたしの肉もわたしの心も朽ちるであろうが神はとこしえにわたしの心の岩 わたしに与えられた分。(詩
73.26);
- 第4楽章より
- Liebe 愛、愛情
- Ich liebe den HERRN, denn er hort die Stimme meines
Flehens. = I love the Lord, because he has
heard my voice and my supplications. わたしは主を愛する。主は嘆き祈る声を聞き… (詩
116.1);
Liebe den Schlaf nicht, das du nicht arm werdest;
las deine Augen offen sein, so wirst du Brot
genug haben. = Do not love sleep, or else
you will come to poverty; open your eyes,
and you will have plenty of bread. 眠りを愛するな、貧しくならぬために。目を見開いていれば、パンに飽き足りる。(箴
20.13);
Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus! =
My love be with all of you in Christ Jesus.
わたしの愛が、キリスト・イエスにおいてあなたがた一同と共にあるように。(1コリ
16.24);
- 第5楽章より
- Traurigkeit 悲しみ
- Und auch ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, = So you
have pain now; but I will see you again,
ところで、今はあなたがたも悲しんでいる。しかし、わたしは再びあなたがたと会い、(ヨハ
16:22)
daß ich grose Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlas in meinem Herzen habe. = I have great sorrow and unceasing anguish in my hert.
わたしには深い悲しみがあり、わたしの心には絶え間ない痛みがあります。(ロマ 9:2)
- 第7楽章より
- Geist 精神、こころ
- der Geist ist willing, aber das Fleisch ist schwach.
= the spirit indeed is willing, but the flesh
is week. 心は燃えても、肉体は弱い。(マタ
26.42);
Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern
geistlich, wenn denn Gottes Geist in euch wohnt. = But you are not in the
flesh; you are in the Spirit, since the Spirit
of God dwells in you. 神の霊があなたがたの内に宿っているかぎり、あなたがたは、肉ではなく霊の支配下にいます。(ロマ
8.9)
©SoundPie
|